K.U.Leuven
  Search for Staff Students Organisational chart Search matrix Keywords

Research Projects

Profile * Researchers * Projects * Links

The current page offers a survey of the current research projects and doctoral research of the Centre for Septuagint Studies and Textual Criticism. Moreover it provides references to the research projects that have been carried out and symposia that have been organised in the recent past.

Transparant
Bolleke Current Projects Pijltje

Katrin HAUSPIE, The Septuagint Version of the Prophet Ezekiel. French Translation and Philological Notes on the Greek of Ezekiel 25–48, and A Study of the Commentaries of the Early Church Fathers on Ezekiel 1-48 (FWO PDM) (10.2003–09.2006) [prolonged]
In collaboration with La Bible d'Alexandrie and The Hexapla Project under the auspices of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies.

Johan LUST, English translation of the book of Ezekiel with commentary (set up by mutual agreement with the International Organisation for Septuagint and Cognate Studies)
With the cooperation of: Prof. Dr. Katrin HAUSPIE and Antoon TERNIER, MA
(present publications: J. Lust, K. Hauspie, A. Ternier, Notes to the Septuagint and the Masoretic Text of Ezekiel in Ephemerides Theologicae Lovanienses; a first comprehensive version is in use by the LXX- Deutsch project)

Hans AUSLOOS (promoter), Bénédicte LEMMELIJN (co-promoter): Canticles (Song of Songs) in Hebrew and Greek. A Comparative Analysis of the Translation Technique of the Septuagint and the so-called Pre-Hexaplaric Revisions (OT 05/01) (10.2005–09.2009) and (FWO G.0349.06) (01.2006-12.2009)
Research Fellows involved in these projects: Reinhart CEULEMANS, Ph D student & Dries DE CROM, Ph D student
In collaboration with The Hexapla Project under the auspices of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies.

Bénédicte LEMMELIJN, 'Traduire, c'est trahir?' The literary character of the Septuagint translation of Canticles: Hebrew poetry rendered in Greek or Greek poetry? (FWO PDM) (10.1997-09.2009)

Bénédicte LEMMELIJN (promoter), Words of a sceptical sage. A text-critical, thematic and literary-critical study of Qohelet (FWO) (10.2007-09.2011)
Research Fellow involved in this project: Hans DEBEL, Aspirant of the Fund for Scientific Research - Flanders (FWO-V)

Bénédicte LEMMELIJN (promoter), Hans AUSLOOS (co-promoter), Once-only Hebrew and Unique Greek. The Greek Rendering of Hebrew Hapax Legomena as a Significant Indication within the Characterisation of the Septuagint's Translation Technique (FWO) (01.2008-12.2011)
Research Fellow involved in this project: Elke VERBEKE

Reinhart CEULEMANS, Dries DE CROM, Pieter VAN PETEGEM, A French translation with commentary of the book of Judith
In collaboration with La Bible d'Alexandrie.


 

Transparant
Bolleke Doctoral dissertations in preparation Pijltje

Reinhart CEULEMANS, The book of Canticles. A text-critical analysis of the textual witnesses (promoter: Prof. Dr. Peter VAN DEUN, co-promoter: Prof. Dr. Bénédicte LEMMELIJN).

Dries DE CROM, The LXX Text of Canticles. A Descriptive Study in Hebrew-Greek Translation (promoter: Prof. Dr. Luc VAN DER STOCKT, co-promoter: Prof. Dr. Hans AUSLOOS).

Hans DEBEL, Words of a sceptical sage. A text-critical, thematic and literary-critical study of Qohelet (promoter: Prof. Dr. Bénédicte LEMMELIJN).

Elke VERBEKE, Once-only Hebrew and Uniquely Greek. The Greek rendering of Hebrew Hapax Legomena as a Significant Indication for the Characterisation of the Septuagint Translation Technique (promotor: Prof. Dr. Hans AUSLOOS).

Maricel IBITA, “For the Lord has a rîb with his people”: A Study of the Poetry of the Covenant Lawsuit or Rîb Metaphor in Micah 6:1-8 (promotor: Prof. Dr. Hans AUSLOOS).

Transparant
Bolleke Realised Projects Pijltje

J. LUST, A Study of the Hebrew Text of the Book of Ezekiel Resulting in a Text-Critical Edition (FWO G.0278.98) (1997–2003).

Greek-English Lexicon of the Septuagint (FWO and OR). Actual realisation of this project:
J. LUST - E. EYNIKEL - K. HAUSPIE, A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Part 1: alpha - iota, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1992, 1994, liii + 217p.
J. LUST - E. EYNIKEL - K. HAUSPIE, A Greek- English Lexicon of the Septuagint. Part 2: kappa - omega, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1996, lvi + 338p.
J. LUST - E. EYNIKEL - K. HAUSPIE, Greek- English Lexicon of the Septuagint. Revised Edition, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2003 (= LEH).

On 31 October, 2003, the revised edition of the Greek-English Lexion of the Septuagint was presented on the occasion of the symposium Septuagint Lexicography and Beyond: Symmachus, Aquila and Theodotion, organised by the Centre for Septuagint Studies and Textual Criticism in co-operation with the Department of Biblical Studies and the Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart.

On the occasion of the farewell of Prof. Em. Dr. Johan LUST, the Centre for Septuagint Studies and Textual Criticism organised a symposium on 9 December, 2005 entitled Interpreting Translation. Prof. Lust was celebrated and a Festschrift was offered to him: F. GARCíA-MARTíNEZ & M. VERVENNE (eds.), Interpreting Translation. Studies on the LXX and Ezekiel in Honour of Johan Lust. FS J. Lust (Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium, 192), Leuven: Peeters, 2005.
*Take a look at the photos here*

Hans AUSLOOS, Israel’s Journey through the Desert According to the Deuteronomistic prologue of Deuteronomy (Deut 1,1–3,29) and Its Relationship of Literary (inter)Dependence with Parallel Traditions in Exodus–Numbers. Part 1: Text-critical Analysis of Numbers 13–14 and Deuteronomy 1,19 46 (FWO KAN 1.5.081.03) (01.2003–12.2005)

Johan LUST, Hexapla. A study of the 'recentiores' (Aquila, Symmachus, Theodotion) with the aim of developing a Greek-English Lexicon (personal funding of the research)
With the co-operation of: Dr. Sergio SCATOLINI.
A pilot project on Symmachus in Ezekiel has recently been completed in its first draft.

On 22nd February, 2006, the workshop "De bijbel: een (g)oude(n) gids" (The Bible: a(n) (g)old(en) guide) has been organised in co-operation with the publishing house ACCO. At this occasion the authors, Prof. Dr. Bénedicte LEMMELIJN and Prof. Dr. Hans AUSLOOS presented their book: De bijbel: een (g)oude(n) gids. Bijbelse antwoorden op menselijke vragen (The Bible: a(n) (g)old(en) guide. Biblical answers to human questions).

On 18th May 2006, the Centre for Septuagint Studies and Textual Criticism has hosted the Oudtestamentisch Werkgezelschap (OTW, Netherlands - Flanders) at the occasion of its 193th Meeting.

The Centre for Septuagint Studies and Textual Criticism organized the "Specialists' Symposium on the Septuagint Translation" (Leuven, 4-6 December 2006), as part of the joint project of bilateral scientific collaboration Textual Studies in Early Judaism. The Septuagint and the Dead Sea Scrolls. Please check out the photo report and the programme. The proceedings of this international colloquium have recently been published in H. AUSLOOS, J. COOK, F. GARCIA MARTINEZ, B. LEMMELIJN, M. VERVENNE (eds.), Translating a Translation. The Septuagint and its Modern Translations in the Context of Early Judaism (Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium, 213), Leuven: Peeters, 2008.

Johan LUST (promoter), Biblia Hebraica Quinta. Ezekiel. A Text-Critical Study (OT/01/01) (10.2001–09.2005)

Hans AUSLOOS, The Deuteronomist and the ‘Temple Sermon’ in Jeremiah 7,1–8,3. A Contribution to the Evaluation of the so-called Deuteronomistic Redaction of the Book of Jeremiah. Part 1: Text-critical Analysis of Jeremiah 7,1–8,3 (FWO PDM) (10.2002–09.2006)

Florentino GARCÍA MARTÍNEZ (promoter), Marc VERVENNE (co-promoter), Hans AUSLOOS (co-promoter), Bénédicte LEMMELIJN (co-promoter), Textual Studies in Early Judaism – The Septuagint and the Dead Sea Scrolls (South African promoter: Johann COOK) (BOF BIL/04/43) (01.2005 –12.2006)

On 12 December 2008, the Centre for Septuagint Studies and Textual Criticism celebrated its 20th anniversary, conjointly with a farewell celebration for prof. em. dr. Florentino GARCIA MARTINEZ. Please check out the programme of this event. A Festschrift was offered to prof. García Martínez: H. Ausloos, B. Lemmelijn, M. Vervenne (eds.), Florilegium Lovaniense. Studies in Septuagint and Textual Criticism in Honour of Florentino García Martínez (BETL, 224), Leuven - Paris - Dudley, MA: Peeters, 2008.
*Take a look at the photographs here*

 

 


 

K.U.Leuven - Claim Copyright © Katholieke Universiteit Leuven | Comments on the content: Hans Ausloos
Production: Dries De Crom | Most recent update: February 12, 2009 | Disclaimer
URL: http://www.theo.kuleuven.be/lxxtc/en/projects.htm